讀者或許會對「法式小提琴譜號」(第一線G譜號)一詞有點陌生,我們先回顧樂理小知識系列一,該文內有對這個譜號的翻譯做前因之交代。
昨天收到國家教育研究審議委員會的答覆,答覆信如下:
親愛的 馮天彥 您好!
關於您提出的問題,回覆如下:
敬啟者:首先感謝您使用本資訊網,關於您所提疑問經本院音樂名詞審譯會討論後回覆如下: 『Clef譯為譜號,分高音譜號(treble clef暨第二線G譜號)、中音譜號(alto clef暨中提琴譜號~第三線C譜號)、低音譜號(bass clef暨第四線F譜號) C譜號又有:女高音譜號(soprano clef暨第一線C譜號)、次中音譜號(tenor clef暨第四線C譜號)若原文為clef du violin {Fr.}譯為小提琴譜號第一線C譜號~(筆者按:此處應為第一線「G」譜號,不知道是不是回信時打錯,已經再次寫信回覆確認)僅在法國使用French violin clef為特指英譯,故譯為法國式小提琴譜號。 同一詞語常會多種不同用途解釋,使用者可參酌選用。』
謝謝 雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網 敬上
我也去找尋關於第一線G譜號(La clef de sol 1re)的法文版維基 ,其說明如下:La clef de sol 1re: Jadis utilisée par le violon — par exemple dans la musique française du xviie siècle — est de nos jours abandonnée.
所以,第一線G譜號確實用於當時十七世紀法國出版的小提琴樂譜中,不過到現在已經沒有再使用。
從上述資料來看,關於此譜號的中譯相當清楚,第一線G譜號沒有所謂「最高音譜號」之翻譯;最高音譜號僅表達部分的意思,而歷史背景的意義卻全被忽略。若是在教學上的選擇,我不會使用這個翻譯,而是盡可能完整地將原本譜號的發展與使用目的告訴學生——即直接將「原文」傳達給學生,讓他們更清楚譜號發展的來龍去脈,避免更多爭議產生。
2015/08/19 補充
上述提及第一線C譜號筆誤之疑問,國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網回信是確定他們「誤植」!
文章、資料出處作者:馮天彥
文章、資料出處來源:馮天彥音樂分享平台
圖片出處來源:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Clef_(musique)
http://dictionary.onmusic.org/terms/1532-g_clef
資料來源網址:
資料引用日期:2015/08/13
若有任何法律上的版權問題已涉及、或是內容上的筆誤,希望你/妳/您一定要盡速告知我,我會立即更正錯誤,若是文章內容引用、圖片的最初原作者有誤,也煩請立即告知我,我會盡速處理!謝謝!
聯絡信箱:00117039@gm.scu.edu.tw
連絡電話:0911-943-858
留言
張貼留言